failed to deliver

Traduction


Okay, the user wants me to translate "failed to deliver" into French. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into French. The second rule states that if the content is already in French, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, the input here is "failed to deliver". That's in English, so I need to translate it. The French equivalent would be "échec de livraison" or "livraison ratée". Which one is more appropriate? "Échec de livraison" is more formal, while "livraison ratée" is more colloquial. Since the user didn't specify the context, I'll go with the standard translation. Let me confirm with a dictionary. Yes, "échec de livraison" is the correct translation for a failed delivery, especially in contexts like shipping or logistics. I should make sure there's no typo. Alright, that's the translation. Just output it without any extra text.


échec de livraison

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant